მოქალაქეობის მიღების საკითხები აინტერესებს ყველა მშობელს, რომლებიც ცხოვრობენ და მშობიარობენ ქვეყნის გარეთ. აქ თურქი (ქურთი) მამა მშვიდია - ბავშვი თურქეთის მოქალაქეობას დაბადებისთანავე იძენს. სად უნდა გაიქცეს დედა ისე, რომ რუსეთში ბავშვს ჰქონდეს ყველა უფლება და მოვალეობა, რაც უნდა ჰქონდეს?
სტამბოლში რუსეთის ფედერაციის გენერალური საკონსულო ხელმძღვანელობს მოქალაქეობის საკითხებს. უპირველეს ყოვლისა, საჭიროა ყურადღებით შეისწავლოთ საკონსულოს ოფიციალურ ვებგვერდზე განთავსებული ინფორმაცია. დოკუმენტების ჩამონათვალი და მოთხოვნები შეიძლება განახლდეს.
თქვენ ასევე უნდა დანიშნოთ იქ მოქალაქეობის საკითხები. უნდა დაველოდოთ 1,5-2 თვეს. წინასწარ დარეგისტრირება.
ამის შემდეგ, დაიწყეთ დოკუმენტების მომზადება. საკონსულო ძალიან გამჭრიახია ყველა ფურცელზე. თუ შეცდომებია, თქვენ უნდა დარეგისტრირდეთ ისევ და დაკარგოთ ფული ნოტარიუსის განმეორებითი თარგმნისა და დადასტურებისთვის.
პასპორტების ასლებით ყველაფერი გასაგებია. მთავარია შეამოწმოთ, ყველაფერი ნათელია და იკითხება და თვითონ ორიგინალები არ ავიწყდებათ სახლში.
ყველა ნათარგმნი დოკუმენტი მზადდება შემდეგი თანმიმდევრობით: თქვენ მიიღებთ დოკუმენტს, თარგმნით მას, დაადასტურებთ მას ნოტარიუსთან, დაადებთ აპოსტილს. ყურადღება მიაქციეთ თურქულ ორიგინალ და ნათარგმნი ვერსიის თითოეულ ასოს და ციფრს. ყველაფერი უნდა ემთხვეოდეს. ერთი პატარა უზუსტობა დიდ თანხად ითვლება და ოფიციალური პირები და თარჯიმნები ძალიან მოუსვენრად მუშაობენ. სტატიას თან ერთვის საკონსულოში მიღებული ყველა საჭირო სერთიფიკატის თარგმანის ვერსია. თურქეთის სამთავრობო უწყებების სახელების თარგმნის სხვა ვარიანტიც არსებობს, მაგრამ დარწმუნდით, რომ არ დაწერეთ რაიმე სისულელე, მაგალითად,”პირადი განცალკევების სისტემა” ეს ასევე ხშირად ხდება. და გირჩევთ, თვალყური ადევნოთ ორივე ენაზე სახელების და გვარების მართლწერის დაცვას.
ფორმა A (ფორმულა A) გამოიცემა ე.წ. კაიმაკამლიკში და აქვს საკუთარი დახვეწილობები. A ფორმაზე მოთხოვნის საფუძველზე, სავარაუდოდ, მოგეცემათ სამი ნაშრომი. თქვენ გჭირდებათ ზუსტად ის, რომლის ზედა მარჯვენა კუთხეში წერია Formul A. სთხოვეთ თქვენი ამჟამინდელი გვარი დედის გვარის სვეტში იყოს და არა თქვენი ქალიშვილობის გვარი. თუ დაჟინებით უარს იტყვიან, წაიყვანეთ ეს დოკუმენტი კაიმაკამიკიდან სხვა რეგიონში. მაგალითად, ფატიჰაში მას მშვიდად აძლევენ ახალ გვარს.
ბინადრობის მოწმობა გაიცემა მუხტარლიკში. იგი:
- მკაცრად უნდა იყოს მიმართული ბავშვისთვის, - მიღება უნდა მოხდეს საელჩოს მონახულებამდე არა უადრეს ერთი თვისა.
მისი მოქმედების ვადა მითითებულია მარცხენა ქვედა კუთხეში.
მამის თანხმობის შესახებ განცხადება იწერება თავისუფალი ფორმით, თანხმობის სიტყვებით, ბავშვის მიერ რუსეთის მოქალაქეობის მიღებაზე. ამასთან, ნუ დაივიწყებთ განცხადებაში ქმრის "კიმლიკის" დეტალების დამატებაში.
სერიოზულად უნდა აღინიშნოს აპლიკაციის შევსება. ერთდროულად რამდენიმე ცარიელი ასლის დაბეჭდვა. აიღეთ კალამი, რომლითაც შეავსეთ განცხადება თქვენთან ერთად და დატოვეთ ცარიელი საეჭვო ნივთები. მიჰყევით რჩევებს თავად პროგრამაზე. მითითებული არ არის ბავშვისა და მამის პატრონიმიკა, რადგან ეს არ არის თურქულ დოკუმენტებში. თქვენი პატრონიკი მითითებული უნდა იყოს, თუ ის ხელმისაწვდომია რუსულ პასპორტში. თქვენი რუსული მისამართის აბზაცი მიუთითებს თქვენი თურქული ტელეფონის ნომერზე.
თან წაიღეთ მიღებული სერთიფიკატების ორიგინალები. თუ თარგმანში უზუსტობის გამო, თქვენ კვლავ უნდა თარგმნოთ რამე, დაზოგავთ დროს. ზოგჯერ დიპლომატები რამდენიმე საათს აძლევენ დოკუმენტების გამოსასწორებლად, მაგრამ ძალიან მოსაბეზრებელია ამ ყველაფრისთვის პირდაპირი სიტყვის გაგება.
დაბოლოს, გირჩევთ იყოთ მოთმინება და მოემზადოთ შესაძლო უარყოფისა და ხანგრძლივი ლოდინისთვის. ყველაზე სასოწარკვეთილს დალაგებული თანხით თითქმის საელჩოს წინ ეხმარებიან. როგორც ჩანს, "ჩვენი ძმისთვის" გადახდა უფრო ადვილია, ვიდრე საკუთარი თავის შეწუხება. მაგრამ მე მაინც გირჩევთ შეეცადოთ სწორად შეადგინოთ დოკუმენტები.